Keine exakte Übersetzung gefunden für عناصر غير مرغوب فيها

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Englisch Arabisch عناصر غير مرغوب فيها

Englisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • We should not fear that this will open the floodgates to undesirable elements.
    وينبغي ألا نخشى من أن يفتح هذا أبواب الطوفان للعناصر غير المرغوب فيها.
  • We are also introducing documentation for such movement so as to check crossings by undesirable elements.
    كما أننا نستحدث حاليا وثائق لهذا التنقل بحيث يتسنى ضبط عمليات عبور العناصر غير المرغوب فيها.
  • These camps have often given rise to complaints that they provide shelter to undesirable elements and Taliban.
    فهذه المخيمات كثيرا ما يُشتكى من أنها تؤوي عناصر غير مرغوبة فيها وحركة الطالبان.
  • They must also be deployed quickly in order to avoid the creation of a security and administrative vacuum, which could be filled by undesirable elements.
    ولزم أيضا نشرها بشكل سريع حتى يتسنى تحاشي وقوع فراغ أمني وإداري قد تملؤه عناصر غير مرغوب فيها.
  • The decisions which will be taken with a view to removing undesirable elements from the Haitian National Police in compliance with statutory provisions will signal to the population the commitment to re-establishing State authority.
    فالقرارات التي ستُتخذ لإبعاد العناصر غير المرغوب فيها من الشرطة الوطنية، مع التقيد بالأحكام القانونية، ستظهر للناس الرغبة في إعادة سلطة الدولة.
  • The reality is that the undesirable Balkan elements are already in Europe.
    فالواقع أن العناصر البلقانية غير المرغوب فيها توجد بالفعل في أوروبا.
  • There is a strict enforcement of laws and regulations pertaining to immigration and travel document to ensure stringent checks of people entering Brunei Darussalam to prevent entry into the country against undesirable elements, including terrorists.
    ثمة تنفيذ صارم للقوانين واللوائح المتعلقة بالهجرة ووثائق السفر لضمان الضبط الدقيق لجميع الأشخاص الذي يدخلون بروني دار السلام وذلك لمنع دخول عناصر غير مرغوب فيها إلى البلد، بمن فيهم الإرهابيون.
  • Adding to this climate of impunity is the lack of official condemnation and the often prejudiced attitude of the media, which often refer to these killings as “social cleansing operations” and portray the victims as “social undesirables”.
    ويضاف إلى جو الإفلات من العقاب هذا عدم وجود إدانة رسمية، وموقف وسائط الإعلام التي كثيراً ما تكون منحازة، وغالباً ما تشير إلى عمليات القتل هذه بوصفها "عمليات التطهير الاجتماعي" وتصوِّر الضحايا بوصفها "عناصر غير مرغوب فيها اجتماعياً".
  • Guatemala's choice is between a human rights-consistent approach based on a working system of criminal justice (and in line with the vision of the Peace Accords) or a brutal and repressive response, often advocated under the rubric of a mano dura (iron fist), to crack down on “undesirable” elements.
    ولغواتيمالا أن تختار بين اتباع نهج متسق لحقوق الإنسان، يستند إلى نظام قضاء جنائي عملي (ونظام يتمشى مع أهداف اتفاقات السلام) وبين الرد بصورة وحشية وقمعية، غالباً بدعوى إحكام (القبضة الحديدية)، لقمع العناصر "غير المرغوب فيها".
  • Other examples which have drawn attention in recent times include sustained attacks on trade unionists, so-called social cleansing of “undesirable” elements, or repeated attacks on professional groups such as doctors who are subjected to extortion demands.
    ومن الأمثلة الأخرى التي لفتت الانتباه مؤخراً ما يشمل الاعتداءات المستمرة على النقابيين، وما يسمى بالتطهير الاجتماعي الذي يستهدف العناصر "غير المرغوب فيها"، أو الاعتداءات المتكررة على مجموعات مهنية كالأطباء الذي يخضعون للابتزاز.